zaterdag 26 december 2009

108

Het is je misschien al opgevallen hoe vaak je het number 108 terugziet in Thailand. Verschillende winkels verwerken dit nummer in hun naam. Zo is er in Thailand de 108shop wat een concurrent is van 7-11 (seven-eleven).


108Mhz is waarschijnlijk ook de meest gegeerde radio frequentie en wanneer je Thaise boeken leest of internet forums zie je dit getal ook vaak (typ maar eens ร้อยแปด in google).

108 of ร้อยแปด betekent "allerlei" of "heel veel (verschillende)". In het Nederlands gebruiken we het getal 1001 of 101 om hetzelfde uit te drukken.

คนจะรักกันสาเหตุร้อยแปด : mensen houden van mekaar om allerlei (101) redenen.

Maar waarom nu juist 108?

108 is een heilig getal in het Hindoeïsme. Het aantal parels aan een Hindoeïstisch gebedssnoer is 108. Dit is later overgenomen door het Boeddhisme waar gebedsnoer net even veel parels telt. Je ziet het getal 108 overal terugkomen in het Boeddhisme. Zo heeft de Boeddhistische "bijbel" uit Tibet juist 108 boeken. De grote Stoepa (เจดีย์) in Beijing is omcirkeld door 108 palen en het Erdene Zuuklooster in Mongolië is opgebouwd uit 108 stoepa's. Je hoeft het echter niet zo ver te zoeken: In Hantum in Friesland is er een Tibetaanse stoepa met daarrond, juist ja, 108 gebedsmolens.

Kortom 108 is een heilig getal in het Hindoeïsme en het Boeddhisme en het betekent in het Thai gewoon "allerlei".






vrijdag 18 december 2009

FSI Thaise taal cursus

Al sinds 1970 is er een gratis Thaise cursus beschikbaar die vooral bedoeld was voor de Amerikaanse vredesmissie rond die tijd in Thailand. Deze cursus werd betaald door de Amerikaanse belastingbetaler en werd uitgegeven door het FSI (foreign service institute).

Deze cursus is niet zo maar een reeks van dialogen of een overzicht van de Thaise grammatica, maar bevat honderden oefeningen om stapje per stapje het Thai te leren. De originele cursus is met een typmachine gemaakt en de audio bevond zich op tapes. Deze orginele cursus is beschikbaar op de volgende website:


Deze website biedt de cursus aan als gescande PDF files en de tapes zijn gedigitaliseerd als mp3 files.

Echt gebruiksvriendelijk is de cursus niet. Omdat de PDF files gescande pagina's zijn kan je niet op tekst zoeken en de PDF files zijn slechts traag te doorbladeren. De mp3 files zijn groot en het is moeilijk het juiste fragment terug te vinden. Ook de transliteraties in de originele cursus zijn nogal vreemd en de cursus bevat geen Thais schrift.

Samen met velen anderen werk ik momenteel aan een nieuw project. De bedoeling van dit project is de cursus volledig via een website beschikbaar te stellen en de transliteraties te vervangen door Thaise tekst. Zo moet een cursus van hoge kwaliteit, die omwille van zijn vorm en formaat weinig gebruikt werd een nieuw leven krijgen. De nieuwe versie is makkelijk en snel te doorbladeren en de audio wordt volledig opgesplitst. Alle tekst werd opnieuw ingetypt.

De nieuwe versie van de cursus is beschikbaar hier:

Het platform wat we gebruiken is een wiki. Dat een soort website waar iedereen, ook iemand zonder veel computer kennis, aan kan meewerken. Als je zelf geïnteresseerd bent om mee te werken, stuur me dan een e-mailtje naar info[at]thailanguagewiki.com

Veel plezier ermee!






woensdag 22 juli 2009

Tonen visualiseren

Voor veel mensen is het correct leren uitspreken van de tonen geen sinecure omdat er niet altijd een Thaise spreker met voldoende geduld in de buurt is om hun uitspraak te corrigeren. Daarom kan het handig zijn je uitspraak te visualiseren zodat je zelf je uitspraak van de tonen kan controleren.

Het programma dat we hiervoor gebruiken heet Wavesurfer en je kan het downloaden op de volgende web-site:


Het is beschikbaar voor de betere operating systems zoals Linux, MacOsX, FreeBSD maar ook voor Windows.

Unzip en start het programma.
Klik rechts in het grijze gebied en kies: create pane -spectogram
Klik rechts in the spectogram en kies: properties
Maak de volgende instellingen in het spectogram TAB-blad:
  • FFT window size: 4096 point
  • Analysis bandwidth: 10 Hz
  • Cut of spectogram: 300 Hz (voor mannen) 400Hz(voor vrouwen)
  • Record scroll speed: 50 pixels per second
Maak de volgende instellingen in het sound TAB-blad:
  • sample rate: 8000 Hz
Klik op de Apply knop
Klik op OK knop

Door op de rode opname knop te klikken kan je je uitspraak opnemen.
Spreek achtereenvolgens de vijf tonen uit: midden toon - lage toon - dalende toon - hoge toon - stijgende toon.
Klik op de stop knop als je klaar bent.
Klik op de tweede knop van rechts in de knoppen balk om de tijdsschaal aan te passen aan de window grootte.
Hier is een voorbeeld van een opname:


(Klik op de afbeelding om hem in ware grootte te zien)

Je moet steeds de onderste vette lijn vergelijken (dit noemen we de eerste harmonische in de wiskunde).

De middentoon heeft een constante toonhoogte doorheen de lettergreep.
De lage toon heeft ook een constante toonhoogte maar die is iets lager dan de midden toon.
De dalende toon start hoog en eindigt ongeveer op de hoogte van de lage toon.
De hoge toon start hoog en stijgt zelfs nog een beetje.
De stijgende toon start ongeveer op het niveau van de lage toon en stijgt toon op het niveau van de hoge toon.

Om de volgende keer dat je het programma opstart snel alle instellingen te doen, kan je je instellingen best bewaren.

Klik rechts in je opname en kies save configuration.
Wanneer je het programma herstart: klik rechts in het grijze gebied en kies apply configuration.





vrijdag 29 mei 2009

sek Loso - ไม่ยอมตัดใจ


Vele Thailand liefhebbers kennen เสก โลโซ (Sek Loso). Deze bekende Thaise band is genoemd naar de oprichter en zanger เสกสรรค์ ศุขพิมาย (Seksan Soekhaphimaay) en verwijst maar de "low society" afkomst van de zanger. เสก werd geboren is een zwervende landbouwersfamilie uit นครราชสีมา (Nakhon Ratchasima). Kwatongen beweren dat Sek vandaag alles behalve Loso is sinds hij besloot "inter" te gaan (zoals de Thai dat noemen, verwijzend naar zijn internationale carriere). Hij woont vooral in London en treedt vaak in Europa op.

Sek is een prima rockzanger en een aangename afwisseling voor de zeemzoete Thaise popmuziek. Enkele dagen geleden kwam een nieuw album uit van Sek Loso met de orginele titel "sek album sek loso". Op 20 juni stelt hij dit album voor in อิมแพ็ค อารีน่า เมืองทองธานี (impact arena meuang thohng thaanii). Op 8 Augustus kunnen jullie hem ook zien in Evenplaza in Rijswijk (zie ook http://www.thai-concerts.com/).

Voor de gelegenheid heb ik 1 van zijn nieuwe nummers vertaald.

ไม่ยอมตัดใจ
Ik wil je niet opgeven

เธอได้ยินไหมว่าใครมันร่ำร้องเรียกอยู่
Kan je horen dat iemand je herhaaldelijk smekend aan het roepen is?

อยากให้ได้รู้ว่าใจของฉันมันจะขาด
Ik wil je laten weten dat mijn hart zal breken

จากการกระทำที่ตอกย้ำว่าฉันด้อยกว่า
omdat je wat je doet, benadrukt dat ik minderwaardig ben,

ตีราคากันต่ำเกิน
dat je me te min prijst.

(1) เมื่อมันไม่รู้สมองมันก็คิดไปร้อยแปด
Wanneer het brein het niet weet, denkt het allerlei dingen.

จากเคยรักแท้
Van dat ik ooit echt van je gehouden heb

ก็กลายเป็นชอกช้ำ
tot aan hoe ik gekwest werd,

ซ้ำซ้ำแสบ
herhaaldelijk pijn gedaan werd,

เจ็บก็เพราะรัก
pijn door de liefde.

ไม่คิดว่าเธอจะทำฉันได้ลง
Dacht niet dat je me dat kon aandoen.

คิดแล้วปลง
Nu ik het besef, ben ik teneergeslagen,

ทรงกับทรุด
erop achteruit gegaan.

(2) แต่ใจมันรักเธอ
Maar mijn hart houdt van je,

ก็เลยไม่ยอมตัดใจ
en wil dus niet opgeven,

ไม่ปล่อยให้ไป
je niet laten gaan,

ยังยื้อเธอไว้อย่างนั้น
je gewoon vasthouden.

เมื่อเธอไม่รักกัน
Wanneer je niet van me hield

ก็เลยต้องการจะไป
en dus van me wou weggaan,

ทิ้งให้ใครต้องนอนปวดใจ ให้ตายทั้งเป็น
"iemand" achterlatend die met liefdesverdriet moest slapen en hem een lijdensweg liet leven.

herhaal (1),(2)

ไม่โทษฟ้า ที่ทำให้เธอเป็นอื่น
Ik verwijt de hemel niet, dat hij je tot iemand anders heeft gemaakt.

ต้องทนฝืนแม้คนเขาจะดูถูก
Ik moet volhouden, zelfs als mensen op me neerkijken,

แม้ว่ารักไม่ทำให้ใจเป็นสุข
zelfs als de liefde mijn hart niet gelukkig maakt.

จะโง่ก็ยอม
Als ik dom ben aanvaard ik dat,

โง่ก็ยอม

dom aanvaard ik.

herhaal(2)


zondag 24 mei 2009

Voor: เพื่อ สำหรับ ให้

In het Nederlands gebruiken we het woord "voor" in heel wat omstandigheden. Het Thai heeft verschillende woorden om "voor" voor te stellen. Welk woord je moet kiezen, is afhankelijk van de context.

เพื่อ

Als je iets doet waarvoor je je moet inspannen of waarvoor je je moet opofferen of wanneer je iets doet met een bepaald doel te bereiken, gebruik je het woord เพื่อ. In zulke Nederlandse zinnen kan je het woord "voor" ook vaak vervangen door "om".

Bijvoorbeeld:
เราทำงานเพื่อเงิน หรือให้เงินทำงานเพื่อเรา
Wij werken voor geld of laten geld voor ons werken.

ภาษาเยอรมันเพื่อการท่องเที่ยว
Duits voor het reizen

เว็บนี้ทำเพื่อเป็นการถามตอบ
Deze website is gemaakt voor/om het beantwoorden van vragen (vragen te beantwoorden).

จีนและญี่ปุ่นจัดการเจรจาเพื่อหาทางแก้ไขปัญหาพิพาทเรื่องดินแดนในทะเลจีนตะวันออก
China en Japan organiseren overleg voor/om een oplossing te vinden voor het dispuut over de de grens in de oostchinese zee.

ราคาน้ำมันต้องสูงเพื่อให้เกิดการประหยัด
De olieprijs moet hoog zijn om/voor besparing te laten ontstaan.

เพื่อ(ที่)จะ

Er is een variant op เพื่อ namelijk เพื่อ(ที่)จะ. Met เพื่อ(ที่)จะ wil je een doel uitdrukken. Deze variante kan vertaald woorden door "opdat".

อยากฝึกสมาธิเพื่อจะได้มีสติ
Ik wil mijn concentratie oefenen opdat ik (meer) bewustzijn kan hebben.

เวลาคุณอกหัก คุณจะทำอะไรเพื่อที่จะไม่้คิดมาก
Wanneer je een gebroken hart hebt, wat doe je (dan) opdat je niet te veel zal denken.

สำหรับ

สำหรับ wordt gebruikt wanneer iets bestemd is voor iets of iemand.

เมนูอาหารนี้สำหรับเด็ก
Dit menu is voor kinderen

รองเท้าสำหรับสุนัข
Schoenen voor honden

สำหรับ wordt ook gebruikt wanneer iets gebruikt wordt voor een bepaald doel of nut (zonder dat je daarbij wil benadrukken dat er zelfopoffering of inspanning wordt geleverd).

ผมอยากมีตู้เย็นสำหรับใช้ในรถ
Ik wil een koelkast heben voor/om in de auto gebruiken.

จำหน่ายวัตถุดิบสำหรับทำไอศครีม
Ik verkoop gronstoffen voor/om ijs te maken.

Verder kan สำหรับ ook "wat betreft" betekenen.

การท่องเที่ยวสำหรับผมต้องมีความสุขและความสบาย
Wat mij betreft/voor mij moet uitgaan/reizen gepaard gaan met geluk en genot.

สำหรับผมสองปีพอแล้ว
Wat mij betreft zijn 2 jaar lang al genoeg.

ให้

ให้ kan gebruikt worden om uit te drukken dat iets voor iemand bestemd is.

พ่อแม่ซื้อหนังสือให้ลูก
De ouders kopen boeken voor hun kinderen.

ให้ wordt ook gebruikt wanneer iets gedaan wordt in plaats van anderen.

ลูกล้างรถให้พ่อ
De kinderen wassen de auto voor hun vader (vader hoeft het niet te doen).

ผมทำกับข้าวให้คุณแม่
Ik kook voor moeder (moeder hoeft het niet te koken).

vrijdag 22 mei 2009

Onverschilligheid uitdrukken met ก็ได้

Als iemand je een vraag stelt en je wilt je flexibel opstellen of je wil uitdrukken dat iets wel o.k. is maar dat het je niet zo veel uitmaakt, voeg je "ก็ได้" toe aan je antwoord. 

ก็ได้ kan vertaald worden als "eender" wanneer het na:
- een "classifier+ไหน", "classifier+อะไร" of "กี่+classifier" komt.
- wat (อะไร), wanneer (เมื่อไร), wie (ใคร), hoeveel (เท่าไร), waar (ที่ไหน), hoe (อย่างไร) of andere vraagwoorden komt.

Wanneer  ก็ได้ na het werkwoord of actie wordt gezet, kan het vertaald worden als "is wel o.k.".

ก็ wordt uitgesproken met een korte klinker en een vallende toon. De uitspraak kan je eigenlijk niet in het Thai niet correct voorstellen omdat je - ็ niet kan combineren met -้. De uitspraak is een combinatie van ก็อ en ก้อ. Wanneer Thai een beetje slordig zijn of snel praten wordt ก็ soms ook uitgesproken als กะ.
ได้ wordt (in dit geval) uitgesproken met een lange klinker en een vallende toon (ด้าย). Dus de schrijfwijze en uitspraak komen in niet overeen.

Voorbeelden:
คุณอยากจะฟังเพลงอะไร Naar welk liedje wil je luisteren?
เพลงอะไรก็ได้ Eender welk lied (is o.k.)

คุณอยากไปเมื่อไร Wanneer wil je (er naar toe) gaan?
เมื่อไรก็ได้ Eender wanneer (is o.k.)

คุณอยากมีแฟนไหม Zou je een vriend(in) willen hebben?
อยู่คนเดียวก็ได้ Alleen blijven is ook o.k.

คุณอยากจะมีลูกกี่คน Hoeveel kinderen zou je willen hebben?
กี่คนก็ได้ Eender hoeveel (is o.k.)

ผมต้องซื้อ
อันไหนครับ Welk moet ik kopen?
อันไหนก็ได้ เลือกได้เลย Eender welk. Je mag gewoon kiezen.

ไม่ใช่ใครก็ได้ที่จะรัก Ik ga niet van eender wie houden.

จะกู้เท่าไรก็ได้ แต่กรุณาใช้เท่าที่จำเป็นนะครับ
Je mag eender hoeveel lenen maar gebruik alsjeblieft zoveel als nodig is.

คุณอยากไปเที่ยวที่ไหน Waar wil je uitgaan?
ที่ไหนก็ได้ Eender waar (is o.k.).

Opgelet ! ก็ได้ betekent soms ook "krijgt ook" en drukt dan geen onverschilligheid uit. In dit geval wordt ได้ uitgesproken met een korte klinker (zoals het geschreven wordt).
Bijvoorbeeld (uit reclame):
แค่ลงทะเบียนก็ได้เงินแล้ว   Enkel door je te registreren, krijg je al geld.

Blog nu ook beschikbaar via web-site

De meeste lezers van deze blog weten het waarschijnlijk wel. De atikels uit deze blog zijn ook terug te vinden op deze web-site:


Op deze web-site kan u (nog geen) reacties achterlaten en hij draait een beetje traag omdat hij "gehost" wordt op een gratis server (Ik betaal namelijk alle kosten zelf en de website en deze blog zijn vrij van reclame).

Het voordeel van de website is dat de artikels volgens onderwerp gerangschikt zijn.

Als jullie suggesties voor deze website hebben, mag je dat in een reactie op dit artikel laten weten.

Veel plezier ermee!